Дерусификация Украины: новейшие угрозы

Во время акции возле Верховной Рады Украины, Киев, 25 апреля 2019 года. В этот день депутаты приняли закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Переход целой этнической общности со своего языка на другой лингвисты называют » языковым сдвигом.

 

Это явление чаще всего происходит в колонизируемой стране, населению которой завоеватель навязывает свой язык, пишет Радио Свобода.

Замена одного языка на другой не может произойти одномоментно, этот процесс предполагает более или менее длительный период массового двуязычия. В ситуации массовой, или тотальной, двуязычия навязанная язык постепенно перенимает все функции родной, что грозит последней гибелью, поскольку речь, что выходит из употребления в ежедневном общении, переходит в разряд мертвых.

В 70-х годах прошлого века переходный этап асимметричной русско-украинского двуязычия, когда украинцы переходили на русский, а русские оставались одноязычными, в городах Украины уже приближался к окончательной победе русского.

На эту тему: Николай Жулинский: «Макали свежий хлеб в сахар и ели. А Петр смотрел на нас и плакал»

Вот как описывает Евгений Сверстюк Киев 1960-1970-х годов и положение в нем ячейки патриотов, выходцев из разных областей страны, которых объединила идея сопротивления антиукраинской политике русификации: «Тот Киев был чужой. Муравейник. Пасынки судьбы жили без прописки, без квартиры и без работы. Киев принадлежал чужому богу и разговаривал на чужом языке. Здесь 10 лет ходили за мной шпики. Здесь арестовали нас, как преступников, и заключили в тюрьму в сером доме напротив Св. Софии. Но Софийский собор, небо и солнце над ним, горы, парки, Днепр – все это принадлежало нам, и мы это чувствовали. То был наш Новый Иерусалим, и мы его наполнили любовью и праздником встреч».

Деятельность количественно ограниченной сперва открытой группы творческих личностей, что организовали культурный движение сопротивления, постепенно начал набирать силу, распространяя смыслы национальных стоимостей в широких кругах, прежде всего студенческих и научных.

На повторное, после 1920-х годов, рост языкового патриотизма украинцев имперская власть ответила, как и тогда, традиционными для нее средствами насилия.

Активных участников сопротивления русификации было изолировано от остального общества в тюрьмах и концлагерях, а их сторонников в печально известном 1972 году увольняли из педагогических заведений и научных учреждений.

С особой жестокостью кагебисты убили художницу Аллу Горскую, молодую киевлянку из русскоязычной семьи, которая под влиянием Михайлины Коцюбинского, Василия Стуса и других шестидесятников перешла на украинский язык общения и начала творчески работать в украинской культуре.

Алла Горская с сыном Алексеем. Середина 1950-х годов

Для оккупационной власти речевое поведение Аллы Горской составляла особенно опасный прецедент возможностью своего влияния на расширение круга украиноязычной молодежи, да еще и тогда, когда коммунистическая империя, казалось бы, могла праздновать победу в превращении населения столицы УССР на «советских людей» без внятных признаков национальной идентичности.

Распространенной практикой в высших учебных заведениях в 1970-1980-х годах стало назначение на должности заведующих кафедр украинского языка русскоязычных человек. В школах с украинским языком обучения, количество которых неуклонно уменьшалась, много учителей, опасаясь обвинений в «украинском буржуазном национализме», демонстрировали лояльность к русскому языку, переходя на нее в общении со школьниками на переменах и внеурочных мероприятиях.

Последствия имперской русификации в современном языковом пространстве Украины

Закономерно, что главным заданием государственной языковой политики после обретения независимости должна была стать смена вектора развития массовой двуязычия от российского направления к украинскому, что требовало прихода к власти национально сознательной элиты.

Этот процесс, однако, заблокировали предварительные деформации речевого развития, вследствие которых русификация и советизация массового сознания достигла значительных успехов.

На первых президентских выборах 1991 года Вячеслав Чорновил получил поддержку только в западных областях, в общегосударственном масштабе составил всего 23,7% голосов избирателей. Большинство электората предпочла бывшему компартийному идеологу.

На протяжении почти всех лет независимости на территории Украины продолжается противостояние двух языков и культур. 10-я статья Конституции остановила языковой сдвиг к русскому языку, но преимущественно только в одной официально-деловой сфере. Удержавлення украинского языка мало повлияло на языковую ситуацию в крупных городах и промышленных центрах, где до сих пор преобладает русскоязычное общение.

Конечно, изменить русскоязычные городские среды, сформированные в результате длительных насильственных действий имперской власти, – сложная задача. Однако вполне реальное.

Акция в поддержку украинского языка. Киев, 24 мая 2012 года

Украинский язык в образовательной сфере: статистика и реальное положение

Среди четырех факторов социализации личности, в том числе языковой, к которым относятся семья, школа, СМИ и общения с друзьями, государственные органы имеют полное право привлечь для успешной украинизации школу и СМИ. Однако указанные эффективные факторы коммуникативного усиление государственного языка до сих пор не были использованы в полной мере.

Даже школа, несмотря на высокие статистические показатели украиноязычного обучения, не выполнил задание дерусификации образовательного пространства. Главной причиной этого является постсоветская привычка многих учителей менять код общения с учениками с украинского на русский на переменах, школьных праздниках и других внеурочных мероприятиях. Такое речевое поведение педагогов тормозит процесс полноценного овладения учениками на украинском языке во всем спектре ее повседневного обихода.

Как показало опубликованное этого года основательное исследование Оксаны Данилевской «Украинский язык в украинской школе в начале ХХІ века: социолингвистические очерки», школьные среды на большей части Украины, за исключением западных областей, не одноязычные, а двуязычные, причем распределение двух языков происходит по параметру: формальное (украиноязычное) – неформальное (русскоязычное) общения. Естественно, что такой режим двуязычия в сочетании с засильем русского языка в развлекательных телевизионных программах, не способствует воспитанию в учениках языкового патриотизма и четкой национальной идентичности.

Поэтому ожидания сознательной части общества на влияние младшего поколения, рожденного и воспитанного в независимой Украине, на существенное изменение городских языковых сред пока не оправдались.

Украинский прозаик, поэт, эссеист и переводчик Юрий Андрухович

На эту тему: Николай Горбань: знакомый незнакомец

В 2016 году Юрий Андрухович так оценивал языковую ситуацию Киева:

«Теоретически именно в Киеве должны были бы произойти какие-то уникальные процессы становления современного украинского языка, расширение ее ареала, вторжение в таких (сказал бы Бруно Шульц) реестров бытия, где она никогда раньше не бывала.

Тем временем на протяжении вот уже четверти века наблюдается определенная стагнация. Другими словами, в Киеве стабильно сохраняется общее русскоязычное фон. Еще не так давно кто-то из политологов характеризовал это таким образом, что Киев разговаривает, как Донецк, а голосует как Львов. Доля правды в этом преувеличении есть. И даже если предположить феномен полного двуязычия на индивидуальном уровне (одно и то же лицо беспроблемно общается на обоих языках и ни одной не дает преимущества), то и эта двуязычие будет выглядеть скорее как российско-украинская, а не наоборот)».

Достижения украинизации последних лет и новейшие угрозы

Надо сказать, однако, что в последние годы после Революции достоинства и развязанной Россией войны против нашей страны ситуация в Киеве начала стремительно меняться в пользу украинского языка. Этому способствовала мобилизация языкового патриотизма и внутри депутатского корпуса восьмого созыва, и давление на власть со стороны многочисленных общественных организаций, и изменение во взглядах Петра Порошенко на языковые проблемы, что эволюционировали от поддержки украинско-русского двуязычия к украиноцентричной позиции.

Во время всеукраинской акции «Язык объединяет» по случаю начала действия закона о государственном языке. Киев, 16 июля 2019 года

На эту тему: Юрий Андрухович: Почаевские бл.

К несомненным достижениям в языково-культурной и духовной сферах в последние годы относятся:

  • Принятие Закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;

  • Предоставление томоса об автокефалии Православной церкви Украины;

  • Декоммунизация топонимического пространства и ландшафта страны;

  • Мощный рост национального кинопроизводства;

  • Государственная поддержка книгоиздания;

  • Введение квот для украинского языка на радио и телевидении.

К сожалению, значительная часть электората не оценила открытую перспективу движения до того цивилизационного выбора, который избрали после распада СССР страны Центральной Европы и Балтии.

Возможно, действительно для выхода из пустыни организованного забвения, если воспользоваться метафорой Милана Кундеры, нужны сорок лет блужданий. Поэтому оптимисты могут заметить, что большую часть пути мы уже прошли.

Лариса Масенко – доктор филологических наук, профессор Национального университета «Киево-Могилянская академия», опубликовано в издании Радио Свобода

«Copyright © 2018 RFE/RL, Inc. Перепечатывается с разрешения Радио Свободная Европа / Радио Свобода»

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *